01

 

sonnet 138 

 

When my love swears that she is made of truth 

by  William Shakespeare

 

03

 

When my love swears that she is made of truth
當我的愛人發誓 她是忠實的化身

04  

 

I do believe her, though I know she lies,
我深信不疑 雖然明知只是謊言

 

05  

08

 


That she might think me some untutor'd youth,

她可能因此認為我是個少不更事的小子

 

09  


Unlearned in the world's false subtleties.

以致對世間的虛情假意懵然無知

10  



Thus vainly thinking that she thinks me young,
我徒然煩惱 她以為我還年少

13  


Although she knows my days are past the best,
殊不知她早已知道我不再是金色年華

14 

Simply I credit her false speaking tongue:
我仍迎合她的花言巧語

15

On both sides thus is simple truth suppress'd.
如此這般 雙方都將單純的真相壓下

 

16  

 

 

But wherefore says she not she is unjust?
然而 又何必說破她的不忠

 

17  

18  



And wherefore say not I that I am old?
又何必說穿我已老去

 

19  


O, love's best habit is in seeming trust,
喔 愛情最好的習慣就是姑且相信

20  

 

21  


And age in love loves not to have years told:
戀愛中最不愛的就是洩漏歲月

 

22  



Therefore I lie with her and she with me,
因此 我騙她來她騙我

 

04  


And in our faults by lies we flatter'd be.

彼此在謊言中心安理得。

 

 

 

 

分隔線  

  reflection

 

看得出來莎士比亞這首詩是在描述一個年紀已衰的男子,和他正值青春年華的愛人之間的愛情。

其實他是明白的,

他們的愛情是建立在欺瞞(deceiving),甜言蜜語(flattering)跟危險(insecurity)之上

就算明明知道愛人在說謊,但假裝不知道,假裝相信就是留在她身邊唯一的方法

一但說破了,這段愛情就會灰飛煙滅

 

再偉大的人,在愛人前面都可能變得卑微不堪

就算被騙也沒有什麼關係吧

愛情有的時候就是各取所需罷了

"love's best habit is in seeming trust"

愛情最好的習慣就是姑且相信。

 

 

 

 

 

 

P.S.  -1不小心畫成一個老牛吃嫩草又被劈腿的故事,

如果有侵犯到莎士比亞地下有知希望他不要討厭我

 

 

P.S  -2 圖片轉載請告知並附上出處,謝謝!

 

P.S  -3

 中譯reference: http://karmabetween.pixnet.net/blog/post/37018110

如有侵權請告知,感激不盡~~~

 

 

 

漢娜的玩具小星球

也可以宣傳你的粉絲專頁 

 

 

arrow
arrow

    Hannah 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()